Sunday, 25 May 2014

Pain Without Trace


Gepey, a young Tibetan musician from Ngaba, Amdo in northeastern Tibet, was arrested on 24 May 2014 by the Chinese security personnel from Barkham soon after a concert organized by a group of Tibetans in the area.

Here is my rather rough translation of one of the ten songs from his album released in 2012.

Pain Without Trace

On top of the Potala Palace
Five-starred red flag is hoisted
The heart of my faraway brother
Is drowned in tears of sorrow,
Trishor Gyalmo, the sacred lake
Is frozen in the three winter months
Swans of the lake's north side
Have flown away into the realm of peace,
The greedy and scheming enemy
Has taken over the Tibetan land
Causing fresh wounds in the
Hearts of all our people,
The shameless robbers have
Stolen our fathers' inheritance
Turning the hearts of a powerless people
Colder than waters of the great rivers ...




Like most of the arrested Tibetan artistes, Gepey is accused having political contents in his music. His whereabouts is unknown.

Friday, 16 May 2014

A LETTER FROM PRISON

before arrest and torture
Goshul Lobsang was born to a nomadic family in Gyutsa Village in Machu, northeastern Tibet. 
In 1992, he came to India to study in a Tibetan refugee school. After his return to Tibet, the local Chinese authorities constantly harassed him. To avoid further persecution, he went to Lhasa and other areas and later returned home to teach English to fellow nomads and children from neighbourhood.
Chinese Public Security Bureau (PSB) officers of Machu county arrested Lobsang on 29 June 2010. And for about 5 months he was subjected to severe torture, including pain-inducing injections, and sleep deprivation. According to Tibetan Centre for Human Rights & Democracy, the police also used sharp-pointed objects to pierce his finger nails and cuticles which made his hands immobile and useless.
On 26 November 2010, he was sentenced to 10 years in prison by the Kanlho (Ch: Gannan) Intermediate People’s Court and imprisoned at Ding Xi in Gansu Province.
after his release from prison
By November 2013, his health deteriorated and the prison officials, fearing that he would die in prison, released him on 29 November.
In September 2012, while in prisoner in China’s Gansu Province, he wrote a note titled Prisoner of Clear Conscience, which he shared with a group of friends on 1 March 2014.
On 19 March, he died survived by his mother, wife and two teenaged children.






Prisoner of Clear Conscience
Translated from Tibetan by the Tibetan Centre for Human Rights & Democracy

I have a family. I have siblings. I have a wife and children. For them, I have sincere love and affection, and for the sake of this love and affection, I am determined to sacrifice my life. But for the sake of our own people, even if I lose this love and affection, I will have no regrets. I am an ordinary nomad who loves his people, so I am willing to do anything for my people. I might lose this bony and haggard body that has suffered brutal pain and torture inflicted out of sheer hatred, I still will not have any regrets. I have the desire to follow in the footsteps of martyrs who expressed everything through flaming fire, but I lack courage [to do such a thing].
However, I don’t have the desire to bow my head in surrender to an environment, which denies freedom to speak out against lies and to struggle for equality. [Therefore], I fell into such a situation [of torture and suffering], for which I, an ordinary nomad, have no regrets. What I desire is a free world wherein people can enjoy a life of harmony – I don’t want an atmosphere of darkness, a society wherein life is subjected to oppression.
I have no regrets, although all of a sudden, I may be compelled to separate from the path of life that [I have been treading along] with my beloved mother, siblings, wife and children. I may have to depart with [feelings] of cold, heavy sadness, but I have no sense of guilt in my heart.
My clear conscience is my only asset in this world. I don’t possess anything other than this, and I don’t need anything other than this.
[But] my only regret that weighs heavily on my heart is the lack of profound sense of solidarity among our people, because of which we are unable to achieve a strong unified stand.
Fellow countrymen, we must have a far-sighted [political] vision and strong unity. We must have a strong sense of faith in our culture and tradition, and a sense of gratitude to those who have contributed so much to our nation.
Fellow countrymen of the Land of Snows, we must all uphold unity. May this unity be sustained for tens of thousands of years!

Goshul Lobsang
28 September 2012

Ding Xi, Gansu Province, China

Monday, 5 May 2014

Mishra Recommends

During the discussion last Saturday with Pankaj Mishra – who Pico Iyer calls 'a rare writer who is at ease as a historian, philosopher, traveler, and memoirist' – organized by Tibet Policy Institute in Dharamsala, I asked if he could recommend three books that every Tibetan should read on China. 

Here are Mishra's recommendations in the same order he mentioned:

1. China in Ten Words by Yu Hua, the author of To Live, Chronicle of a Blood Merchant and many more.


"Framed by ten phrases common in the Chinese vernacular, China in Ten Words uses personal stories and astute analysis to reveal as never before the world’s most populous yet oft-misunderstood nation. In "Disparity," for example, Yu Hua illustrates the expanding gaps that separate citizens of the country. In "Copycat," he depicts the escalating trend of piracy and imitation as a creative new form of revolutionary action. And in "Bamboozle," he describes the increasingly brazen practices of trickery, fraud, and chicanery that are, he suggests, becoming a way of life at every level of society. Witty, insightful, and courageous, this is a refreshingly candid vision of the "Chinese miracle" and all of its consequences.''

2. Red Dust by Ma Jian, the author of Noodle Maker, Stick Out Your Tongue and many others

"In 1983, at the age of thirty, dissident artist Ma Jian finds himself divorced by his wife, separated from his daughter, betrayed by his girlfriend, facing arrest for “Spiritual Pollution,” and severely disillusioned with the confines of life in Beijing. So with little more than a change of clothes and two bars of soap, Ma takes off to immerse himself in the remotest parts of China. His journey would last three years and take him through smog-choked cities and mountain villages, from scenes of barbarity to havens of tranquility. Remarkably written and subtly moving, the result is an insight into the teeming contradictions of China that only a man who was both insider and outsider in his own country could have written. "

3. Socialism is Great by Lijia Zhang, a writer, journalist and public speaker.


With a great charm and spirit, “Socialism Is Great!” recounts Lijia Zhang's rebellious journey from disillusioned factory worker to organizer in support of the Tiananmen Square demonstrators, to eventually become the writer and journalist she always determined to be. Her memoir is like a brilliant miniature illuminating the sweeping historical forces at work in China after the Cultural Revolution as the country moved from one of stark repression to a vibrant, capitalist economy.

***

I am adding one more to the list, which is Mishra's own A Great Clamour: Encounters with China and its Neighbours.

''Journeying to Tibet on the newly built express from Beijing, to Mongolia on the Trans-Siberian Railway, and then through Indonesia, Malaysia, and Taiwan, he draws, too, an vivid portrait of China's neighbours, and the shadow the restless giant casts over its stage.''


Enjoy Reading.


Sunday, 30 March 2014

Baba Phunwang and his Letters to Hu Jintao

Baba Phuntsok Wangal, popularly called Phunwang, was a life-long Tibetan communist, who had unfailing faith in the goodness of socialism. He was also a controversial figure, who guided the Eighteenth Army of the Chinese People's Liberation Army into Tibet, which ultimately helped complete China's occupation of Tibet and the flight of His Holiness the Dalai Lama into exile.

However, at the age of thirty-eight, the Communist Party of China put him behind bars and when released, he was an old man of fifty-six. Baba's enduring legacy may be his writings, which have profound historical values and provide great insights into China's Tibet policy and its failures. 

Following is the second of the five letters that Baba Phuntsok Wangyal wrote to Hu Jintao, the then Chinese president. These letters were translated by Tenzin Losel, Bhuchung D. Sonam, Jane Perkins and Tenzin Tsundue, and published in a book titled Witness to Tibet's History

***

Respected General-Secretary Hu Jintao
My greetings!

Published by Paljor Publications, 2007
 On October 29 last year I presented a long letter to you and the leaders of the NPC Standing   below:

Committee. On February 26 this year __ according to comrade Sheng Huaren from the NPA Party Group who presided over the forum attended by Wang Yunlong, Secretary of the Party Group of the NPC Department of Administration, Zhuwei Qun, Deputy-Director of the United Front Department and Sithar, Director of the Tibet Bureau __ entrusted by the Central Government and on behalf of the Party Group my letter was discussed, emphasising the need for consistency with the Central Government on the “Tibetan issue inherited from the past”. And I was told to think the matters over carefully to voice my opinions. Since this happened to be the time of “two meetings” (the National People’s Conference and the National People’s Consultative Meeting), this was delayed until April 4. With regard to that letter, I made some statements and requested the NPC Standing Committee to report my opinions to the Central Government. I am now presenting a summary of those statements

1           The letter I presented to General-Secretary Hu Jintao and to the NPC Standing Committee is in line with the spirit of the Central Government’s initiatives to build a harmonious and stable socialist society, which can be proven by the entire contents of that letter, and so it is needless to restate this.
2       The key concern in the overall question is: Whether or not it is good for the religious leaders of  Tibetan Buddhism __ with the Dalai Lama as the core __ and the exile Tibetan Government, including around 10,000 Tibetan compatriots, to return to the nation or remain abroad. Strategically this is a question which needs to be carefully considered and deliberately decided. It is necessary to understand that those Western anti-China elements are trying to ensure that they [the Dalai Lama and his exile Tibetan Government] remain abroad, so as to keep on playing the “Tibet card” for the sake of their own interests. Therefore, keeping them abroad is politically short-sighted and irresponsible in terms of  history __ creating endless troubles in the future. On the contrary, striving for the Dalai Lama’s return to the nation will transform passivity to activity, antagonism to harmony. The continuation and furtherance of foreign and domestic policy __ namely the policy towards overseas Tibetan compatriots __ should lay stress on the Central Government’s advocacy of “harmony and stability”.  For over a thousand years intangibility has exceeded tangibility in the spiritual sphere of the day-to-day life of devoted Tibetan Buddhists; whether or not the hearts of the people are peaceful and stable cannot be ignored and underestimated, especially the general wishes of the people __ the most important factor which can play a decisive role at a very critical moment. Therefore, [we] must channel our actions according to the situation and avoid being at a disadvantage.
3       Forgive my being straightforward. The comments made by the leaders of the United Front Department __ let’s not talk about other things __ merely concerning the basic spirit of the Central Government’s initiatives to build a “harmonious and stable” socialist society, they are not in conformity with this. The Central Government emphasises the importance of “friendship” as the national policy. We can take an example from the policy towards Taiwan __ under the premise of One China _  which never censures past mistakes. Nevertheless, the United Front Department, in line with the “leftist struggle”, has stressed too much on the “Tibet issue”, with “peace” on one side and “struggle” on the other. It even adopts “delaying tactics” to play for time with the Dalai Lama, waiting until his death. This is apparently a continuation of the wrong-thinking “leftist” line over nationality and religious work __ especially on the “Tibet issue”. Everybody is aware that this wrong line of “leftism” has brought disastrous consequences to the Party, the nation and the people. That is why it has been negated by Party decision-making. 
4           Unquestionably, I myself and many others who understand the facts are extremely dissatisfied with this wrong-thinking line of “leftism” and the mistakes made by it. Let’s just forget other things, merely as far as the above-mentioned matters are concerned, people make various comments, such as: Ignoring good advice, they landed themselves in the trouble of “two Panchens” today; the two great Buddhist leaders whom the Central Government used to care about, and who attract world attention __ the Seventeenth Karmapa and Agya Rinpoche, the abbot of Kumbum Monastery __ were also forced to flee overseas; playing for time, and intending to produce “two Dalais”,  will create greater trouble in the future at home and abroad. However, the question of the Dalai Lama’s health, and how long he will live, will not be decided according to the timetable of others. And regarding such questions, people have further comments, such as: The Karmapa is likely to be the successor to the Dalai Lama after his passing, in case of a period of vacuum of leadership. Although all the heads of Tibetan Buddhism, from the Gelug, Nyingma, Sakya, Kagyud and Bonpo, have fled abroad one after another, they are still the inheritors of the Buddhist doctrines and are playing an important role, directly and indirectly. Of course, those mistakes are not related to the leaders from the United Front Department. The question is related to the [Party] Line, not to the individuals. Therefore, in order to improve and intensify the friendly relations between brotherly nationalities such as the Han and Tibetans __ and for the prosperity and stability of the nation and the people __ this residual “leftist” line should not be continued; it is time to bring it to an end.
Baba Phunwang (standing right) when Tibetan delegates
signed the '17-point Agreement' under duress.
Baba was the Chinese official translator.

5           The letter I presented to the Central Government is concerned with the entire Tibetan nationality and peace and stability across the Tibetan regions in the Land of Snow, which occupies a quarter of the total area of the nation,  and is related to a far-sighted, longterm strategic policy that needs to be sensibly considered and carefully decided, rather than being a question of seeking advice on current policy and concrete matters. Some people who are responsible for the relevant departments, who ignore the actual situation and don’t care about the wishes of the masses, will not think deeply about their attitudes and words; they will not even undergo self-censure. Therefore, I sincerely request the NPC Party Group to report this to the Central Government __ headed by General-Secretary Hu Jintao __ to be handed over to the Central Institute of Political Research with a written instruction. And with an attitude of Seeking Truth From Facts, objectively and without prejudice, make practical suggestions. All the decisions are up the Central Government.
        With regard to the comments made by the United Front Department, besides the general tone that they adopted, [they] strayed from the point when mentioning my “talk” with Li Weihan in 1982, and criticised me for adhering to the so-called “consistently incorrect point of view”, my view on “the greater Tibetan regions”. But that was actually a plot attributed to Old Li by some specific leaders who had me sent to prison for 18 years and have never admitted their mistakes. Old Li, aged 86, is now in hospital; those people have not even seen his articles, so what is the value of their comments? I wrote a letter of 20,000 characters to the leaders of the Central Government, and particularly wrote a letter to comrade Deng Xiaoping and General-Secretary Hu Yaobang appealing to the Central Government to form a study team to clarify the arguments on the theoretical principles of nationality. Fortunately, after the Central Government looked into this their summing up was that “according to the regulations of the Party it is permitted to hold different points of view”, and the case was held over indefinitely, with some statements made by comrade Zhong Xun. Therefore, after 23 years, referring to the talk with Old Li is unnecessary and of no significance.

Published by Khawa Karpo Tibetan
Culture Centre, Dharamsala, 2013
6           As early as the 1940s I was the main person responsible for all kinds of revolutionary activities of the nationality democratic movements, and in 1951 I was the only Tibetan among the members of the Party Committee for the PLA’s Lhasa advance troop and of the CCP Tibet Work Committee during the ‘50s. For the sake of the Party, the people and history, and following the principle of being a communist who must be open and above-board, and must not hide any opinions, I present this letter to the leaders of the Central Party, and send it to some Tibetan comrades for reference. [I] believe that this letter has fully reflected the expectations and wishes of ordinary Tibetans on the restoration of relations between the Central Government and the Dalai Lama. Many Tibetan comrades have directly or indirectly expressed their agreement to my views. “Bitter medicine is good for ailments, good advice is unpleasant to the ears”. My letter cannot be supposed to be good medicine, but having a clear conscience __ and from the bottom of my heart __ I sincerely stated the views that people feel uncomfortable to talk about, dare not talk about to protect themselves, and the questions that are sensitive to some people. Whether or not the views will be adopted is entirely up to the Central Government’s decision-making.  As an individual I am powerless. But time will prove all and history will make a fair evaluation.
Comrade Hu Jintao, I completely understand that the leaders of the CCP Standing Committee, headed by you, are deeply occupied with affairs of state. Nevertheless, the question of the Tibet issue of today is the most important of all our nation’s nationality works. Though I am in sound health, clear-minded, and able to write and give lectures, time does not spare people. I am now 83-years-old and have no ambition for fame and repute. I have spoken the truth from facts, and this is all purely in the interests of the state and nationalities. Looking forward to understanding if there is anything inappropriate herein.

With regards
Phuntsok Wangyal (Phunwang)
April 12, 2005


Sunday, 9 March 2014

My Native Land

My Native Land
By Marjang Nyuk*
Translated from Tibetan by Bhuchung D. Sonam

­My native land is written in a drop of tears
Printed with a drop of blood.
My native land is made of a single drip of sweat.

Many centuries ago
From atop the high plateau
Amongst people of many nations
In the splendour of its glories
My country stood tall with pride and confidence
‘I am a man!’ it is said to have declared.
In those times -
There were none who did not know
Its warriors and their reputation.
There were none who did not see the snow lion flag
Flying in the wind by the Potala Palace.

Today …
My native land is
A pool of tears flowing from every crying eye
A drop of blood untouched by happiness.
At a far corner of this world
Its freedom is being beheaded
At a low rank of this world
Its rights are peeled off one by one.

My native land is stripped bare
Turned limbless.
Why?
Why?

དུར་ས་འཚོལ་བ།   སྨར་ལྗང་སྨྱུག་གིས་བརྩམས།
In Search of a Grave
by Marjang Nyuk


* Marjang Nyuk is a pseudonym of a young Tibetan intellectual living in the occupied Tibet. 
'We must fight for our freedom. It cannot be attained by begging or through petitions,' he writes.

In Search of a Grave was published by Dharamsala-based Tibetan Centre for Human Rights & Democracy and is available for free at the TCHRD.

Monday, 24 February 2014

BOOKS ....


Yak Horns: Notes on Contemporary Tibetan Writing, Music, Film & Politics


Tibet has been written about, commented on and described by travellers, ‘experts’ and scholars for centuries – each presenting their own version of reality. This title brings together a collection of essays on contemporary Tibetan arts and social issues, expressed through the eyes of a Tibetan writer
in exile who experienced and lived through
many of the events narrated here.
Reviews:
'Bhuchung D. Sonam articulates the voice of a new generation of Tibetans in exile – voiceless and stateless – longing for a space to call home. He eloquently describes the hopes and aspirations of young Tibetans. He is perhaps one of the very best spokespeople for the youth of his generation.'
Tsering Shakya, author of Dragon in the Land of Snows
'The canvas of Yak Horns is vast, peopled with personalities drawn from history and from our own times, who through their writings and meditations have enriched Tibet and expanded the scope of its culture and literary traditions. In making his canvas large by bringing in Tibetans from history, from the other side of the Himalayas and from all fields of endeavour that excite and spark their creative fire, Bhuchung Sonam has rendered inestimable service to the Tibetan people and their struggle.'
Thubten Samphel, author of Falling Through the Roof

'Sonam is an intrepid chronicler, and little seems to have escaped his prolific pen in the years represented in the book. What one also gets is a sense of the secular literary and cultural traditions of Tibet, through his cataloguing of the works of individuals such as the inveterate traveller and controversial writer of the early twentieth century, Gendun Choephel, who could be seen as a precursor to the secular Tibetan intellectual movement of which Bhuchung D. Sonam is a contemporary representative and to which he owes allegiance.'
Swati Chopra, author of Dharamsala Diaries

'... provides an alternative, and Tibetan, view of the varied cultural, artistic, journalistic and literary output of the Tibetan community in exile.'
Dhaka Tribune 


SONGS FROM A DISTANCE

... an all-encompassing spirit. for a poet it is his words, for a farmer it is his land, for a shepherd it is his hut, for a factory worker it is his tools, and for an exile it is his rivers, the mountains and a house he left long ago; for a nomad it is his tent on the grassland, where he can churn his butter and sing his songs without a giant shadow hovering. 

Review:

'And this is perhaps what pushes writers like Sonam and Tsundue to their desk every morning to sing the songs of freedom on behalf of their silenced brethren behind the pale hills of the Himalayas. Their songs are sad and touching of course, but they are never depressing.
We might want to listen.'
Tsering Namgyal, author of The Tibetan Suitcase





CONFLICT OF DUALITY

Most of us write primarily to exercise creative expression and to assert our identity in a world where we have neither political status nor definite direction; to declare our colour in a spectrum where our wavelength has become subservient to patterns not our own; to make clear in the minds of the listeners the fantastic illusions of life lived in our land churned, chanted and chained through the ages.

Reviews:
'His words are the window to his room without a door. And what we find inside echoes the feelings of an entire generation of exiled Tibetan youth. In the title poem, he shows us the paradoxes of life, alluding to his own personal conflicts as he longs for the peace that can only be found in his own land, in the land full of icy white peaks.'
Tenzin Dechen in www.tibet.net

'I am particularly struck by Bhuchung’s profound knowledge about Tibetan culture, traditions, religion and history considering his young age and the fact that he was brought up and educated in exile. The images and words he use in all his poems give the whole book a very “Tibetan” feel, irrespective of the fact that the book opens with a Tibetan poem. No Tibetans will be unmoved after reading this book because it speaks directly to their hopes, pain, values and roots.' 
Tsering Tsomo Chatsug in www.phayul.com







Muses in Exile: An Anthology of Tibetan Poetry
Edited by Bhuchung D. Sonam

For the first time, the voices of Tibet’s diaspora find expression in an anthology of poetry composed in English: Muses In Exile. History teaches us that artistic and intellectual creativity reach their zenith under the most adverse con- ditions. And so it has been with Tibetan verse.
Of the thirty writers published here, some have already died young. One at home in Tibet; others in Alaska, Toronto, New Delhi and in the mecca of their exile Dharamshala. However, far flung their lives, the longing for a homeland, the emigre’s estrangement, is expressed here in unison to a variety of literary tunes. This collec- tion is testimony to the anguish, rootlessness and unwavering destiny of a displaced people still mentally marching homeward across the Himalayas.

Review:
'...major achievement is that it was able to offer readers - through these poems, which are otherwise not readily available - an opportunity to unlock the minds of their earlier predecessors in the wilderness of the foreign lands. They have written these poems in places like India, Sri Lanka, Hawaii and California.'
Tsering Namgyal, author of The Tibetan Suitcase




DANDELIONS OF TIBET

'What I have written down here is an expression of surviving as a refugee for the last twenty years. Of being wrenched from where I belong, of facing the conflict of duality .. being Tibetan living Indian, thinking Tibetan speaking in Hindi, wishing Tibet landing in US, desiring to be among the yaks and sheep but having to live among thoughtless fuming vehicles.'


Life I define not
Death I know not
Days I see not
Nights I feel not
Only confusion reigns
Chaos to a lunatic point
Eternally fused.
Mind engulfed in emptiness
Darkness shells me through
A deep tunnel of sublime clamour
I came out noise by absolute silence
Raised to a lunatic point ...
- 14 October 1996 -